<!--アクセス解析タグ ここまで-->
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 |
Vökuró和訳
Vökuró(寝ずの番)

私の農場
私の農場とあなたの
安らかに 幸せそうに眠ってる
雪が降る
大地の上 夕暮れ時に静かに
私の牧草
私の牧草とあなたの
春まで 大地を守リ続ける

巣篭もりしてる春は
丘のふもとに隠れていて
私たちみたいに目を覚ます
人生の信念
静かで冷たい春
深いまなざしで
夜にずっと
天空を見つめてる

はるか遠くで
巨大な世界が目を覚ます
それは恐ろしい魔法に狂ってる
不安で
昼も夜もおびえてる
あなたの瞳は
恐れを知らず 穏やかで
にこやかに 私に微笑む

私の希望
あなたの祝福された微笑みで
詩が眠りから目を覚ます
大地は眠る
雪に抱かれて 静かに
白いユリが
青い目を閉じる
私の可愛い女の子


Vökuró

Bærinn minn
bærinn minn og þinn
sefur sæll í kyrrð
fellur mjöll
hljótt í húmi á jörð
grasið mitt
grasið mitt og þitt
geymir mold til vors

Hjúfrar lind
leynt við brekkurót
vakir eins og við
lífi trútt
kyrrlátt kalda vermsl
augum djúps
útí himinfyrrð
starir stillt um nótt

Langt í burt
vakir veröld stór
grimmum töfrum tryllt
eirðarlaus
óttast nótt og dag
augu þín
óttalaus og hrein
brosa við mér björt

Vonin mín
blessað brosið þitt
vekur ljóð úr værð
hvílist jörð
hljóð í örmum snæs
liljuhvít
lokar augum blám
litla stúlkan mín


Vigil

My farm
my farm and yours
sleeps happily at peace
falls snow
silent at dusk on earth
my grass
my grass and yours
keeps the earth til spring

Nesting spring
hid at the hill's root
awake as are we
faith in life
quiet cold spring
eye of the depths
into the firmament
staring still in the night

Far away
wakes the great world
mad with grim enchantment
disquieted
fearful of night and day
your eyes
fearless and serene
smile bright at me

My hope
your blest smile
rouses verse from sleep
the earths rests
silent in arms of snow
lily white
closes her blue eyes
my little girl


「メダラ」より「ヴォクロゥ」です。
これはアイスランド人の作曲家による曲で、歌詞を見れば分かるかと思いますが子守唄です。
もともとヴェスパタインに入るはずだったのが、オルゴールの制作が遅れたせいでメダラに収録となりました。入れようと決めた時にはイサドラちゃんがまだ生まれておらず、メダラに収録する許可を作曲家に求めたところ、「あなたのお嬢ちゃんに歌ってるのね」と言われて(イサドラちゃんの目は青、ビョークは緑)ビョークがびっくりした、という「感傷的な」お話つき。
スポンサーサイト

テーマ:洋楽 - ジャンル:音楽

【2010/01/06 22:25】 | 歌詞和訳/対訳 |
Foot Soldier和訳
Foot Soldier

歩兵よ
前へ進め
未知へと分け入るの
それがあなたの最初の一歩になるでしょう

歩兵は
目隠しされて
一歩一歩進んでいく
注意深く歩いていく
目隠しされて
注意深く歩きなさい

暗闇に打ち勝て

闇の中へと
歩兵は
それから私たちが続く
でも最初に行くのはあなた
前へ進め
でも最初に行くのはあなた
歩兵よ
前へ進め

歩兵よ

最初の一歩を踏み出すのは誰?


Foot Soldier

Foot soldier
march ahead
enter the unknown
you will take the first step

Foot soldier
blindfolded
you're babystepping
carefully treading
blindfolded
tread carefully

Conquer the darkness

Into the darkness
foot soldier
and then we'll follow
but you go first
march ahead
but you go first
foot soldier
march ahead

Foot soldier

Who will take the first step?


訳してみました。フットソルジャーは歌詞がすごく好きで、ハープのテクノっぷりもいいです。これはビョークが弾いてるんですが、編集されて狂った感じになっているところがミソ。
ちなみにB面曲です。暗い感じの曲なのでアルバムに入ってたらちょっと違和感があるかもしれないですが…聞いてみてくださいなー。

テーマ:洋楽 - ジャンル:音楽

【2010/01/06 00:18】 | 歌詞和訳/対訳 |
Domestica和訳
Domestica

ああ もう
鍵をどこへやったっけ?

ポケットの中も
新聞の裏も
リモコンの下も見てみたけど
またどこにやったか分からないの

ああ もう
鍵をどこへやったっけ?
すっかり遅刻

今 ドアは開いていて
タクシーがそこで待ってる

電話は鳴りっぱなし
絶対取りになんて行かないんだから

だって
大きくなったら
あのおしゃれなキーホルダーを買うから
それは口笛で呼んだら
すぐに口笛で返事するの


Domestica

Oh boy
where have I put my keys?

I've looked in my pocket
behind the newspaper
and underneath the remote control
and I cannot find where I put it again

Oh boy
I cannot find my keys
I'm far too late

The door is open now
a taxi is waiting there

A phone keeps ringing
I am definitely not going to
pick it up

'Cause
when I grow up
I'm gonna get those fancy keyrings
that you whistle at
and they whistle right back
at you


ヴェスパタインのB面曲ドメスティカを訳してみました。
これはオフィシャルな訳詞がないはずなので、参考にするものが少なくて参りました。
しかしまあ、なんだかこの歌詞和みます。イメージとしては10歳くらいの女の子のつもりで訳しました。
この曲は作りこみの点ではアルバム収録曲に敵わないのですが、ビョークの声の使い方が今まで聞いたことのないような変わった感じで気に入ってます。アルバムのものに比べると少し飄々としているかもしれません。機会があったら聞いてみてください。

テーマ:洋楽 - ジャンル:音楽

【2010/01/05 22:57】 | 歌詞和訳/対訳 |
Earth Intruders和訳
Earth Intruders

私たちは地球の侵入者
地球への侵入者
木の枝を手に泥まみれ

大混乱! 大虐殺!

侵入者がやって来た
私たちは落下傘兵
狙撃手たちの大暴走が
ブードゥーからまっしぐら

足を踏み鳴らして
行進して
疑り深い人たちを粉々にして土へ還す

降り注ぐ善きものが
尽きかけて 疑念が溢れ出る
降り注ぐ善きものが 尽きようとしている

地球への侵入者
私たちは狙撃兵
落下傘兵の群れ
欠かせない呪術

私は自分の骨に
電流を通してみた
それでもまだ彼らが好きだった
彼らも好きだった

金属の大虐殺!
残虐!
風を感じて!

地球への侵入者
私たちは狙撃兵
落下傘兵の群れ
欠かせない呪術

あっちでは大混乱
大虐殺!
何をすれば でも掘って
土から骨を掘り出すの

泥の墓! 樹木!
恐ろしい溝!

侵入者がやって来た
抵抗勢力の大暴走
私たちは砲撃手
欠かせない呪術

そして
たくさんの頭と腕をした
獣が転がって
強引に突き進む!

私たちは地球の侵入者
地球への侵入者
木の枝を手に泥まみれ

(この部族にお許しを)

私たちは地球の侵入者
地球への侵入者
木の枝を手に泥まみれ

地球への侵入者
木の枝を手に泥まみれ
私たちは地球の侵入者

地球への侵入者
木の枝を手に泥まみれ
行進する

進め

進め

進め


Earth Intruders

we are the earth intruders
we are the earth intruders
muddy with twigs and branches

turmoil! carnage!

here come the earth intruders
we are the paratroopers
stampede of sharpshooters
come straight from voodoo

with our feet thumping
with our feet marching
grinding skeptics into the soil

shower of goodness
coming to end the doubt pouring over
shower of goodness coming to end

we are the earth intruders
we are the sharp shooters
flock of parashooters
necessary voodoo

I have guided my bones
through some voltage
and loved them still
and loved them too

metallic carnage!
feriocity!
feel the speed!

we are the earth intruders
we are the sharp shooters
flock of parashooters
necessary voodoo

there is turmoil out there
carnage! rambling!
what is to do but dig
dig bones out of earth

mudgraves! timber!
morbid trenches!

here come the earth intruders
stampede of resistance
we are the canoneers
necessary voodoo

and the beast
with many heads
and arms rolling
steamroller!

we are the earth intruders
we are the earth intruders
muddy with twigs and branches

(forgive this tribe)

we are the earth intruders
we are the earth intruders
muddy with twigs and branches

we are the earth intruders
muddy with twigs and branches
we are the earth intruders

we are the earth intruders
muddy with twigs and branches
marching

we are the earth intruders
muddy with twigs and branches
marching

march

march

march


最近別のところで歌詞の和訳をしていたら、ビョークの歌詞も訳したくなってきたのでとりあえずのアースイントゥルーダーズ。
サイト更新していたときよりは英語力が上がったなと思います。あくまで比較ですが、まあ落ちるよりはいいか…。
そして昔の訳にエライ間違いが含まれてるんだろうなと青くなる。いや、訳というものにはいつだって間違いが付き物なんでしたね。

テーマ:洋楽 - ジャンル:音楽

【2010/01/05 20:47】 | 歌詞和訳/対訳 |
Náttúra
先月の中頃にリリースされていたというNáttúraを聞きました。すっかりビョーク情報世界の浦島太郎となっている私です。悲しいです。
聞いてみての素直な感想↓

「まあ、凶暴!」

もちろん褒めてます。
自然を守ろうという趣旨の曲はオーガニックな感じになるのが普通(だと思う)なので、ちょいと驚きました。ブライアンのドラムがいい感じにうねってますねー。
でもトムの声は薄すぎないかい。
【2008/11/08 16:13】 | ビョーク | トラックバック(0) | コメント(2) |
| ホーム | 次のページ
elastic love


ビョークの事とかアイスランド関連とか書いていきます。

プロフィール

北

Author:北
まったり中
北のビョークファンサイトはこちら
最近気付いたのですが、このブログのタイトル、某ハンター漫画の語尾にハートが付く人の技っぽい。微妙にショック。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

タグリスト

和訳 ビョーク 歌詞 

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。