<!--アクセス解析タグ ここまで-->
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 |
幽霊との戦い
2007年9月14日
幽霊との戦い/ヨナス・セン

ここ2、3日は本当にくたくたです。……バスでの睡眠は心地よいのですが、翌日きちんと役目を果たせるくらいに深くは眠れません。昨夜は4、5回目が覚めました。とても面白い夢を見たのですが、忘れてしまいました。

私はマーク(※・ベル)と話しました。彼は幽霊と戦っている夢を見たと言いました。もしかして、このバスは幽霊に憑かれている?

ここ、オースティンはとても暑いです。7月のマドリードよりも暑い。明日の夜、私達のライブの時にはこうならないよう望みます。

オースティン:アメリカ、テキサス州の州都。
※Two long bus rides in a row. をどう解釈したらいいか分からなくて、……にしてあります。英語に詳しくて暇だという珍しい方がいましたら、教えて下さい。
原文
スポンサーサイト
【2007/09/17 14:14】 | The journy itself is home和訳 | トラックバック(0) | コメント(0) |
<<ノーブラワンダーブラスガールズ | ホーム | 技術的な問題>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://bjorkfever.blog68.fc2.com/tb.php/71-28115699
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
elastic love


ビョークの事とかアイスランド関連とか書いていきます。

プロフィール

北

Author:北
まったり中
北のビョークファンサイトはこちら
最近気付いたのですが、このブログのタイトル、某ハンター漫画の語尾にハートが付く人の技っぽい。微妙にショック。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

タグリスト

和訳 ビョーク 歌詞 

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。